MUNICIPALITY OF PILAR, Historical Data
[Cover Page.]
HISTORY AND CULTURAL LIFE
OF THE
MUNICIPALITY OF
PILAR
[Foreword.]
FOREWORD
The tenet of the Proclamation of His Excellency, the President of the Philippines, calls for the rehabilitation of the history and culture of every barrio and town in the Republic from the morass of the last global war that inflisted total wreck on our valued history and culture under the roofs of the National Library and Museum.
The teachers of the Bureau of Public Schools rallied to the clarion call and accepted without opposition the challenge to compile a brief history and cultural life of our barrios and towns.
Grateful acknowledgement is due to all the teachers of the Pilar Elementary School for their undaunted efforts and cooperation in the preparation of this compilation on the history and cultural life of the Municipality of Pilar, Province of Abra.
Principal
[p. 1]
HISTORY AND CULTURAL LIFE OF THE TOWN OF PILAR,
PROVINCE OF ABRA
Part One: History
Present official name of the town: P I L A R
Former name or names and their meaning and derivation: The town of Pilar got its name from its Patron Saint, Nuestra Sefiora del Pilar. The poblacion was formerly called Baliwag. It got its name from a merchant from Baliwag, Bulacan, who came fo the place and settled here. When the seat of the municipality was taken to Baliwag, the town was named Pilar and the former name Baliwag was no longer used so often that it was soon forgotten.
Date of establishment: In the year 1863, the town of Villavieja was formed and Pilar was a part of it. In 1884, the town of Pilar was founded and was separated from Villavieja; and later Villavieja became a part of Pilar. The seat of the town had been transferred from place to place. On January 1, 1924, Governor-General Leonard Wood issued an Executive order that the seat of the town must be at Baliwag, now the Poblacion.
Name and social status of the founder: There were five men who worked hard for the establishment of the town. They were educated men who came to settle in Pilar. They are the following:
2, Mr. Claro Caballero
3. Mr. Claudio Almazan
4. Mr. Adriano Timoteo
5. Mr. Ramon Dait
Names of persons who hold leading official positions in the community, with the dates of their tenure, if possible:
Municipal President
Mr. Daniel Bosque Mr. Juan Benaoro Mr. Edilberto Packing Mr. Fortunato Sotelo Mr. Ramon Valera Mr. Rafael Dalligos Mr. Roman Venus Mr. Benedicto Sotelo Mr. Anselmo Balleras Mr. Claudio Almazan Mr. Marcelino Sotelo Mr. Lucas Lactao Mr. Jesus Domingo Mr. Angel Domingo Mr. Pedro Berona Mr. Gervacio Sotelo Mr. Marcelino Sotelo Mr. Saturnino Dumag |
1902 1903-1905 1906-1907 1908-1909 1910-1912 1913-1915 1916-1918 1919-1921 1922-1924 1925-1927 1928-1934 1935-1937 1939-1941 1943-Military Mayor 1943-Act'g Mayor 1944-Act'g Mayor 1945-1950 1951-up to the present |
[p. 2]
Date on historical sites, structures, buildings, old ruins: None.
Important facts, incidents or events that took place:
Destruction of lives, properties and institutions during wars, especially in 1896-1900 and 1941-1945: Almost at the end of October, 1943, some Japanese soldiers that came to Pilar by way of Santa Maria, Ilocos Sur, following the mountain trail, burned the barrios of Nagcanasan, Gapang, Maliplipit, and the Poblacion. All houses in the poblacion were turned to ashes except the kiosk. South Baliwag was then made the seat of the town and the guerrilla forces established their headquarters in this place until 1944.
Measures and accomplishments toward rehabilitation and reconstruction following World War II: When our country was liberated from the enemies, the people returned to the poblacion, building small bamboo houses for themselves. They built a bamboo school building and a municipal building. Teachers were sent to all the barrios to teach. Temporary schoolhouses were constructed. In the poblacion, a temporary church was put up. In the year 1947, strong typhoons
[p. 3]
visited the place which dilapidated the buildings that were put up. The people put up again another [set of] temporary buildings. In the following year, the construction of an elementary school building (Paredes Building) began, and later it was occupied. During the year, the Pilar Junior High School was opened through the generous efforts of Mr. Marcelino Sotelo ,who at that time was the Municipal Mayor, Mr. Herminigildo V. Batoon, Mr. Zacarias Cayetano, District Supervisor, and Mr. Celesltino R. Quines, who came next as supervisor for Pilar District.
In 1949, the shop building was constructed. A Public Dispensary was also put up and a part of it is now used as municipal offices due to the absence of a municipal building. A public market was constructed. At the latter part of the year, a spacious home economics building and elementary school building were constructed and completed.
The first graduates of the Pilar High School held their commencement exercises on April 20, 1950. In the following year, the Pilar High School site was leveled, and the construction of a building began but not yet completed due to lack of funds.
Part Two: Folkways
Traditions, customs, and practices in domestic and social life:
The poblacion is composed of a small group of people, but it has some peculiar customs being practiced by them in their everyday life that are different from those of other places. Some can be compared or similar to others, however, and we can say that those are the traditions or customs practiced by our forefathers who came to the Philippines together but spread to its different parts.
[p. 4]
Superstitious beliefs:
Ilocano | English | ||
1. |
No adda sumbrec a bil-lit ti balaymo cayatna a sao-en nga Adda didigna a mapasamacmo. | 1. |
If a bird enters your house you might encounter trouble. |
2. |
No ti balasang magna iti taca, maitaray to cano. | 2. |
A girl who passes through the window will be eloped. |
3. |
Dakes ti agiguem ti nagbubukel iti ayan ti natay. Makadudugol canno bekkac. | 3. |
It is bad to be holding round objects when there is a dead person. You might develop boils or goiter. |
4. |
Dakes no ipasangom ti agdan ti abagatan ti makapanood ti masapulam. | 4. |
It is bad to face south for you cannot save anything from your earnings. |
5. |
No ti datar umayom iti agdan adu ti canayon a sanga-iliem. | 5. |
If the floor lies perpendicular to the door, it means frequent visitor tot he owner. |
[p. 5]
6. |
No nalawa ti lungon ti matay addanto cano man matayan. | 8. |
If the coffin of a dead person is loose, somebody may soon pass away. |
7. |
No agsinnango ti saka ti matay mangala manen ti bagina met laeng. | 7. |
If the dead person's feet face each other, another member of the family may soon pass away |
8. |
No aftara-ok upa adda can agsicog a balasang ti carcar- ruba | 8. |
If a hen cackles, an unmarried girl will give birth. |
Popular songs, games and amusements:
Games | Amusements |
Basketball Softball Chess |
Cockfighting Hunting Gambling |
Songs
Napudno a Panagayat | Loving Truly |
Ti napudno a panagayat Bukien nat nasam-it a panagbiag Kadaguita dungngom, biagco, ti
Tasicsican ti nangikariac
toy biagcoDiacton ayayaten ti saballi Ta sicsican ti naicari Nga cacan-canonongco iti uray Ania a banag, Ladingit, ragsac, patay cenno biag Gapuna a salsalimetmetanm Ti Banglona tapno sumantak
Pannaranay
Tapno sumudi ket banglona’t
Agwamak
No banglom ton ti nangikariac tay
Biag
Biagco, biagnac ket cucuam toy biag
|
Loving someone truly Gives us happiness in life It's in your love, my love that I live,
Because in you I've promised
my life,
I'll not love another againBecause it is but only you with whom I'll tackle anything, sorrow, death, joy, or life so please, cherish its fragrance, So its life will be revived. Nourish it with thy cares, and its fragrance will fill the air For me to own you and you my life. |
No Dinacton Ayaten | If You Will Not Love M |
No dinacton ayaten Ay asi-ac {o payen; No dinacto payen deng-guen Tungpal conto iti tanem. Nacalcaldaang to ti innac banagen Sam-tec to ni patay Nga innac lac-amen No isu't gustoem. |
If you'll not love me How pitiful I'll be; If you'll not hear me The grave will be my end. Now unfortunate I'll be And for it I'll cherish death For me to suffer If that's your wish. |
[p. 6]
Puzzles and riddles:
Ilocano | English | ||
1. |
Capin-anom tay catugangan tay Asawa ni cabsatmo?
(Amam oenno inam)
| 1. |
How are you related to the father-in- law of the wife of your brother?
(Father or mother)
|
2. |
Idiay conana, aoan met Matana. (tarmudo) | 2. |
There it says though it has no eyes.
forefinger
|
3. |
Ania ti umonona a sillaam sacanto ap-apan?
(atep ti balay)
| 3. |
What do you saddle first befor you cover?
(roof of a house)
|
4. |
Dakialusam, rugruguitam, Ababutam, sulsul-itam.
(mama)
| 4. |
While you are cleaning it You are making it dirty, While you are boring it, You are patching it.
(buyo)
|
5. |
Busta pugot kimos Desposada kida.
(doriken)
| 5. |
It it's black and pointed too When out it's viand for you.
(doriken-native shell)
|
6. |
Nagmulaac ti saba Iti iguid ti calsada Amin a lumabas mangala
(dalocdoc)
| 6. |
I planted bananas By the roadside All who pass by share it.
(amorseco)
|
7. |
Danum ti cayarigac Uneg ti sarming ti nagyanac No mapalaluam ti agayat caniac Mairubuca iti tuoc ken rigat.
(Arac)
| 7. |
To water, I'm compared, In a glass container I am If you love me so much You will suffer hardship and pain.
(wine)
|
Proverbs and Sayings:
1. |
Ti tao a saan a mabagbagaan Nalaca a maiyawanan | 1. |
People who do not heed advice easily get lost. |
2. |
No ania iti imula isu met Laeng ti apiten | 2. | What we plant is what we reap. |
3. |
No nalaingca nga mangipapan Bagui ti pagarigan. | 3. |
If you are presumptuous Know yourself first. |
4. |
No masapa ti cuycuyem aoan ti todo ti malmalem. | 4. |
If the sun shines dimly early There will be no afternoon rain. |
5. |
Acan ti umona a mukod No saan laeng nga akinlicud. | 5. | No heel is in front but at the back. |
6. |
No naimot tay car-rubam Sansanem a padiguan | 6. |
If your neighbor is selfish Share him your viand frequently. |
[p. 7]
7. | No ania ti utang, isu ti bayadan | 7. | What you owe is what you pay. |
8. |
Tay ta-ol nga ta-ol ng aso Manmano ti ikakagatna. | 8. | Barking dogs seldom bite. |
9. |
Ti pili a pili Makapili ti tacki. | 9. |
He who chooses and chooses Will choose the worst. |
10. | To natalna ti danum adalem. | 10. | Silent water runs deep. |
Methods of Measuring Time, Special Calendars:
By the position of the sun.
By the length of the shadow.
By the crowing of the roosters.
No special calendar used by the people.
Part Three: Other Information
Information on books and documents treating of the Philippines and the names of their owners: None.
The names of Filipino authors born or residing in the community, the titles and subjects of their works, whether printed or in manuscript form, and the names of persons possessing these:
Respectfully submitted:
(SGD.) LUCRECIO F. BRINGASReference:
General Memorandum No. 34,
s. 1952
Committee of Three Teachers who gathered materials for the HISTORICAL AND CULTURAL LIFE OF THE TOWN:
2. Miss Arabella Barba
3. Mrs. Valeriana D. Sotelo