MUNICIPALITY OF MARIKINA, RIZAL, Historical Data of Part 5
PART V
PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI
[Graphic]
[Graphic]
[Graphic]
[Graphic]
[Graphic]
[Note to the reader: The preceding graphic images were not properly paginated in the original file at the National Library of the Philippines Digital Collections. Pagination resumes at p. 104 and a new section.]
[p. 104]
Chapter 10
SAYINGS AND PROVERBS
A. Heredity and Parental Duty
1. Kung ano ang gapang ng alimasag ay siyang gapang ng sikatsikat.
(The young crab crawls in the same way as its elders.)
2. Di man magmana ng ari, magmamana ng ugali.
(Though we may not inherit wealth, we should inherit good manners.)
3. Kung ano ang pananim ay siyang aanihin.
(As ye sow, so shall ye reap.)
4. Ang kahoy na liko't baluktot, hutukin habang malambot, kung lumaki at tumayog, mahirap na ang paghutok.
(A young twig may be bent easily, but when it becomes large and old, it is difficult to make it straight or to change it.)
5. Ang anak na palayawin, Ina ang patatangisin.
(Spoil the child and you cause grief to his mother.)
6. Ang anak ay malunod man, di sagipin ng magulang, takot na baka masaktan.
(Even if the child drowns, the indulgent parents will not save him for fear of giving him pain.)
7. Pakamahalin man ang hayop na baboy, pag gal'y sa dumi lagi rin ang gulong.1
(However well we take care of a pig, it will always wallow in the mire.)
8. Ang ibinabait ng palaking bata ay nasa magulang na mag-aalaga.
(The child's good breeding lies in paren-)
[p. 105]
tal upbringing.
9. Ang tao ay kapag sa mabuti galing, kahit sumama ma'y sadyang bubuti rin.
(A man of good breeding may go astray, but may easily return to his old ways.)
10. Pagka nanggaling ang labo sa hulo, magpahanggang wawa ay abot ang labo.
(When the source is muddy, the steam is also muddy all down its way.)
11. Kung ano ang kahoy ay siyang tatal.
(As the lumber is, so are its shavings.)
12. Kung saan ang hilig ng kahoy ay doon ang buwal.
(Where the tree inclineth, there it will fall.)
13. Sipit-alimango'y kaya pinupukpok, di sa kagalitan ni sa pagka poot,kundi sa katawan, sa laman sa loob.
(One crushes the crab's pincers not because of hatred but because of enjoying its meat.)
14. Kung sino ang minamahal, siyang pinaghihirapan.
(We make them suffer most whom we dearly love.)
15. Madali ang maging tao, mahirap ang magpakatao.
(It is easy to be born, but hard to become a man.)
16. Ang gawa sa pagkabata, dala hanggang sa tumanda.
(Our child's training become our manhood's nature.)
[p. 106]
B. Friends and Friendship
1. Walang gaya ng katoto kung katapat sa puso mo.
(There is nothing like a true friend, loyal and faithful.)
2. Ang tubig ma'y malalim, malilirip kung lipdin, itong budhing magaling, ang maliwag paghanapin.
(It is easier to empty the bottom of the sea than to find a true and sincere friend.)
3. Walang sumisira sa bakal kundi ang kalawang.
(Nothing destroys iron but its own rust.)
4. Mahanga'y ang sugat na sakdal ng hapdi, sa birong masakit ng katotong pili.
(We can endure the pain of bodily injury better than the treachery of our friends.)
5. Pag ang tamis ang nauna, ang kasunod naman ay ang pakla.
When sweetness comes first, then bitterness follows.)
6. Kaibigan kung mayroon, kung wala'y patapon-tapon.
A friend in need is a friend indeed.)
7. Iba na ang tinitingnan kaysa tinititigan.
(There is a vast difference between glancing at an object and observing it with care.)
8. Kung sino ang malapit sa balon, siyang laging naka-iinom.
[No translation in the original file.]
9. Ang mabuting kaibigan, sa gipit maaalaman.
(A friend in need is a friend indeed.
C. Love and Marriage
[p. 107]
(Love is a powerful notion which cures most of our infirmities.
2. Ang tunay na pag-ibig hanggang dulo'y matamis.
(True love remains sweet to the end.)
3. Ang sa dalagang puri, pasukin man ng marami, kung ang alaga'y mabuti, walang makapangahas muti.
(Though many suitors court a young maiden, if she is wisely protected, no one will dare offend her chastity.)
4. Pag-aasawa ay di biro, kanin bagang isusubo, iluluwa kung mapaso.
(Marriage is not like hot rice which may be expelled if it burns our mouths.)
5. Aanhin ko ang kumain sa pinggang ginto kung pasusukahin naman akong dugo.
(It is of no use to eat from a golden plate at the expense of one's own self respect.)
6. Walang matimtimang babae sa matiyagang lalaki.
(The most reserved woman gives in to a persistent lover.)
7. An may asawang malindi, parang may bukid sa tabi; ang may asawang pangit, parang sa gitna may bukid.
(Having a beautiful wife is like possessing a ricefield by the highway, while possessing a plain wife is like owning rice land amidst those of others.)
8. Hindi gaanong maalay, ibang tao'y mag-away; ang di magandang tingnan, mag-asawa ang magbangay.
[p. 108]
(Though the whole world may be up in arms, yet no married couple should quarrel within their home.)
9. Bago sa dulo magdaan, sa puno muna sapulan.
(Before one climbs to the end of the limb, he should first start from the trunk.)
10. Ano nang layuning di pagkasunduan, lisya sa matuwid na ipagpilitan.
(It is unreasonable and unjust to force one against his own will.)
11. Pag-ibig na paimbabaw, parang asong napaparam.
(A feigned love disappears like smoke.)
D. Philosophy of Life
1. Marunong kumita na sa ibang uling, datapwa't sa mukha'y naglawit ang agiw.
(We easily detect the grime on another man's face but fail to see the cobwebs on our own.)
2. Ang paa na ang madulas, ang dila lamang ang huwag.
(Better a slip of the feet than a slip of the tongue.)
3. Pagka-ingatan ang lihim, huwag papanganinagin.
(A secret is a trust not to be revealed to another.)
4. Hindi pa ipinaglilihi ay ipinanganak na.
(Not yet conceived, yet rumor already speaks of its birth.)
5. Ang maniwala sa sabi, walang bait sa sarili.
(He who believes in hearsay lacks good judgment.)
6. May mahinhing talipandas, may dalahirang banayad.
(Some are boisterous though sound in character; others seemingly noble are rotten to the core.)
[p. 109]
7. Matalas ang tabak, mapurol kung nakasakbat.
(A keen sword becomes dull if it remains sheathed in the scabbard.)
8. Ang bibig na walang imik, sino ma'y walang babanggit.
(A closed mouth will never cause any ill will to anyone.)
9. Ang palalong walang tuto, api saan man patungo.
(A vain presumptuous man finds himself despised everywhere.)
10. Ang maibigin sa kasinungalingan, ang kapatid ay bilangguan.
(A lover of lies in jail will lie.)
11. Walang masamang kanya, walang mabuting sa iba.
(Some believe that their own qualities are always superior to those of others.)
12. Ikinakikita ng kitang-kitain, sa pamintuho't loob na magaling.
(We can readily gain our desired ends by goodwill and gentle means.)
13. Kung ano ang taas ng pagkakadakila, siyang lagapak naman kung marapa.
(The greater the height, the greater the fall.)
14. Kung ibig mong huwag mahidwa, ikaw muna'y mag-unawa.
To avoid mishaps, think first before you act.)
15. Mayaman ka ma't marikit, mabuti sa pananamit, kung walang sariling bait, walang halagang gahanip.
(You may be rich and be elegantly dressed, but if you lack good judgment, you will not be worth much.)
[p. 110]
16. Ang aring mahalaga, ingatan gayan ng mata; at kung mapalamara, walang sising nauna.
(We should take good care of our precious treasure just as we carefully protect our good eyesight. If we are injured, regret will be too late.)
17. Ang pag-ilag sa panganib ay di karuwagang tikis.
(To run away from danger is not cowardice.)
18. Kahoy na babad sa tubig, sa apoy huwag ilapit; pag naragandang ng init, sapilitang magdirikit.
(A piece of wood left for a long time immersed in water will catch fire if constantly heated.)
19. Ikinatatalo sa digmang alinman ay ang guniguning takot sa kalaban.
(We often lose the fight because of the needless fear of the enemy's strength or power.)
20. Ang gawang buktot, nagtatakbo't sumusukot; nagdadalang-takot, walang sumusubok.
(A guilty conscience runs and hides; it is ever fearful although no one pursues or detects it.)
21. Marunong man ang matsing, napaglalamangan din.
(No matter how wise the monkey is, he can still be deceived.)
22. Ang karunungan, daig ang kabatiran.
(Experience is better than knowledge.)
23. Araw mo ngayo'y sikat, sa iba naman bukas; ang katulad mo'y bulaklak, kung umaga'y sakdal tingkad, kung hapon ay kumukupas.
(Today is yours but tomorrow belongs to others, just as the fresh morning flower soon fades at the close of the day.)
[p. 111]
24. Ang tunay na bakal, sa apoy masusubukan.
(True steel is best tested through heat and fire.)
25. Kung minsan, ang awa ay iwa.
(Sometimes, our kindness is repaid with ungratefulness.)
26. Walang tumaban sa palayok na hindi naulingan.
(He who handles a rice pot will have grimy hands.)
27. Mahanga ang pait ng pag-aaral kaysa pait ng kamangmangan.
(Better endure the hardship of learning than the bitterness of ignorance.)
28. Taong di nuhang sangguni, may dunong ma'y tantong mali.
(No man who refuses to heed advice is really wise.)
29. Gumagapang ang kalabasa, naiiwan ang bunga.
(The vine of the squash is creeping, leaving its fruits behind it.)
30. Mahuli man ang magaling ay naihahabol din.
(A good thing is never too late and is always welcome.)
31. Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo.
(There is no use for the hay if the horse is dead already.)
32. Nang madapo na ang langaw sa sungay ng kalabaw, sa sarili ang palagay, mataas pa sa kalabaw.
(The fly alighting on the water buffalo's horn believes itself to be larger than the water buffalo.)
33. Marunong man at pantas ay daig ng namimintas.
(No man is wise to his self-appointed critic.)
34. Ang taong mapagtanong ay daig pa ang marunong.
(He who asks much is wiser than the wise.)
PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI
TRANSCRIPTION SOURCE: