MUNICIPALITY OF GUMACA, Quezon, Historical Data of Part 3 - Philippine Historical Data MUNICIPALITY OF GUMACA, Quezon, Historical Data of Part 3 - Philippine Historical Data

MUNICIPALITY OF GUMACA, Quezon, Historical Data of Part 3

Municipality of Gumaca, Quezon

PART III

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI | PART VII

About these Historical Data

[p. 31]

NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF GOBERNADORCILLOS
Fr. Josef Teresano
Fr. Juliano Talarcena
Fr. Diego Villalba
Fr. Josef de los Santos
Fr. Juan Martinez
Fr. Juan Martinez
Fr. Juan Martinez
Fr. Antonio Sta. Teresa
Fr. Antonio Sta. Teresa
Fr. Antonio Sta. Teresa
Fr. Antonio Sta. Teresa
Fr. Antonio Sta. Teresa
Fr. Francisco de San Josef
Fr. Francisco de la Fuenta
Fr. Francisco de la Fuenta
Fr. Francisco de la Fuenta
Fr. Pedro Arias Osagri
Fr. Francisco Martinez
Fr. Pablo Machida
Fr. Pablo Machida
Fr. Antonio Mendoza
Fr. Antonio Mendoza
Fr. Antonio Mendoza
Fr. Antonio Mendoza
Fr. Francisco Pobre
Fr. Francisco Pobre
Fr. Pascual Martinez
Fr. Pascual Martinez
Fr. Sebastian Saavedra
Fr. Sebastian Saavedra
Fr. Felipe Gomez
Fr. Felipe Gomez
Fr. Bernardo Giro
Fr. Bernardo Giro
Fr. Bernardo Giro
Fr. Josef Pobre
Fr. Josef Pobre
Fr. Josef Pobre
Fr. Francisco San Josef
Fr. Francisco San Josef
Fr. Francisco San Josef
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Juan Alberto
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
1701
1701
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1721
1722
1723
1724
1724
1725
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1753
D. Pedro Talavera
D. Pedro Talavera
D. Pedro Talavera
D. Francisco Martinez
D. Diego Martinez Polonio
D. Diego Salvador
D. Francisco Cortes
D. Antonio Sta. Maria
D. Pedro Talavera
D. Francisco de Victoria
D. Diego Maria Polonio
D. Pedro Talavera
D. Buenaventura de los Santos
D. Francisco Clemente
D. Juan Bautista
D. Francisco Salvador Martinez
D. Alejo Alonso de Victoria
D. Antonio Catapang
D. Pedro Gimenes
D. Francisco Clemente
D. Geronimo Gimenes
D. Diego Almonte
D. Rodrigo Pablo
D. Santiago Martinez
D. Santiago Martinez
D. Bartolome Dandan Casadia
D. Pedro Talavera
D. Antonio Peris Mangas
D. Jose Paglayan
D. Jose Paglayan
D. Francisco de Victoria
D. Francisco de Victoria
D. Francisco de Victoria
D. Francisco Salvador
D. Geronimo Gimenes
D. Francisco Cedena
D. Juan de Oteyas
D. Eugenio de los Santos
D. Eugenio de los Santos
D. Francisco de los Reyes
D. Francisco de Leon
D. Andres Martinez
D. Diego de los Santos
D. Miguel de los Reyes
D. Bartolome Mendoza
D. Luis Martiano
D. Diego Valerio
D. Juan Garcia
D. Juan de los Santos
D. Buenaventura Magsino
D. Eugenio de los Santos
D. Antonio Esna
D. Antonio Esna
D. Lorenzo Manzano
D. Josef Enriquez
D. Luis de la Rosa
D. Gregorio Cortes
D. Gregorio Cortes
D. Manuel Bernardino
D. Luis Teodoro

[p. 32]

NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF GOBERNADORCILLOS
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Pedro de Lilio
Fr. Miguel Braganza
Fr. Miguel Braganza
Fr. Miguel Braganza
Fr. Bernardo Coral
Fr. Bernardo Coral
Fr. Bernardo Coral
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Nicolas de Jesus Villar
Fr. Miguel de Jesus
Fr. Domingo Soledad
Fr. Domingo Soledad
Fr. Domingo Soledad
Fr. Nicolas Sto. Toribio
Fr. Nicolas Sto. Toribio
Fr. Nicolas Sto. Toribio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Juan Antonio de Lilio
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Agustin Bocaerente
Fr. Francisco Bocaerente
Fr. Francisco Bocaerente
Fr. Francisco Bocaerente
Fr. Martin Medrano
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
Fr. Bernardo Vivencio
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
D. Francisco Andres
D. Jose de los Angeles
D. Manuel de Leon
D. Andres Matias
D. Juan Martinez
D. Antonio de los Angeles
D. Diego Antonio
D. Diego de San Buenaventura
D. Buenaventura Sta. Maria
D. Tomas Alejandro
D. Juan de San Diego
D. Juan de San Diego
D. Felipe Alfonso
D. Diego Enriquez
D. Pedro Narciso
D. Josef Geronimo
D. Diego Enriquez
D. Francisco de Victoria
D. Tomas Alejandro
D. Gregorio Joaquin
D. Diego Enriquez
D. Luis Inocentes
D. Luis Inocentes
D. Buenaventura de Sta. Maria
D. Luis de la Cruz
D. Bernardino Pascual
D. Luis Inocentes
D. Pedro Marias [Matias?]
D. Antonio de Ramos
D. Tomas Alejandro
D. Juan Gregorio
D. Juan Gregorio
D. Pedro Gabriel
D. Buenaventura de Sta. Maria
D. Simon de los Santos
D. Simon de los Santos
D. Bernardo Pascual
D. Juan Matriano
D. Pedro Narciso
D. Diego Martinez
D. Luis Inocentes
D. Luis Inocentes
D. Pedro Matias S. A.
D. Diego J. Martinez
D. Pedro Matias S. A.
D. Diego Martinez
D. Miguel J. Villapando
D. Pascual S. Jose
D. Pascual Inocentes
D. Diego Marcelino
D. Jose Ma. de Luna
D. Juan San Gregorio
D. Bartolome Frias
D. Pascual Inocentes
D. Jose Martinez
D. Juan Valencia
D. Juan Gregorio
D. Gabriel Guevara
D. Juan Matriano
D. Juan Alberto
D. Juan Antonio Lopez
D. Bartolome Enriquez
D. Jose Militante

[p. 33]

NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF GOBERNADORCILLOS
Fr. Bernardo Villavicencio
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Juan Valveran V.
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
Fr. Antonio Andres
D. Apolinario de Luna (Filipino)
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Francisco Costa
Fr. Domingo de la Rosa
Fr. Mariano Granja
Fr. Mariano Granja
Fr. Mariano Granja
Fr. Mariano Reyes
Fr. Mariano Reyes
Fr. Mariano Reyes
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
D. Manuel de los Santos
D. Leon P. Alberto
D. Jose de San Juan
D. Juan Francisco
D. Gregorio Celestino
D. Bernardino de los Reyes
D. Juan de San Jose
D. Pedro Oliveros
D. Marcelo de San Buenaventura
D. Mateo Villanueva
D. Francisco Fernandez
D. Pedro Oliveros
D. Pedro Salvador
D. Gregorio Ariola
D. Mariano de los Reyes
D. Diego Martinez
D. Ponciano Sta. Maria
D. Diego Luis
D. Diego Antonio
D. Lucinao San Diego
D. Diego Pablo Antonio
D. Salvador Candelaria
D. Ambrocio Concepcion
D. Ambrocio Concepcion
D. Mariano San Jose
D. Simon San Buenaventura
D. Pascual San Martin
D. Juan Santiago
D. Jose Wenceslao
D. Celestino del Espiritu Santo
D. Lorenzo Marzano
D. Domingo Francisco
D. Jose Wenceslao
D. Pedro Calixto
D. Doroteo Santa Maria
D. Simon San Antonio
D. Hilario Villafranca
D. Vicente Aroaya
D. Julian Caparras
D. Agustin Matriano
D. Apolonio Lopez
D. Juan Austria
D. Pedro Banal
D. Juan Olaivar
D. Apolonio Lopez
D. Roberto Oliveros
D. Roberto Matriano
D. Carlos Victoria
D. Antonio Marasigan
D. Antonio Marasigan
D. Pedro Ramos
D. Pedro Ramos
D. Rudesindo Caparros
D. Rudesindo Caparros
D. Bembenuto Matriano
D. Bembenuto Matriano
D. Pedro Ramos
D. Pedro Ramos
D. Juan Olaivar (Interino)
D. Pedro Hoscal
D. Pedro Victoria
D. Pedro Victoria
D. Gabino Lagdameo
D. Gabino Lagdameo
D. Cirilo Martinez
D. Cirilo Martinez

[p. 34]

NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF GOBERNADORCILLOS
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Jesus Talles
Fr. Pedro Luangos
Fr. Pedro Luangos
Fr. Pedro Luangos
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
D. Lucio Villarivera
D. Antonio Nava
D. Vicente Victoria
D. Vicente Victoria
D. Pedro Caparros
D. Pedro Caparros
D. Pedro Victoria
D. Pedro Victoria
D. Antonio Nava
D. Antonio Nava
D. Remegio Francia
D. Gerardo Martinez
NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF CAPITANES MUNICIPAL
Fr. Pedro Luangos
Fr. Vicente Barrero
Fr. Vicente Barrero
Fr. Vicente Barrero
Fr. Tomas Moya
Fr. Telesforo del Rio
Fr. Telesforo del Rio
Fr. Maximino Desembrana
Fr. Lorenzo Datiles
Fr. Lorenzo Datiles
1893
1894
1894
1895
1896
1897
1898
1898
1899
1900
D. Gerardo Martinez
D. Gerardo Martinez
D. Francisco Marasigan
D. Vicente Tañada
D. Vicente Tañada
D. Vicente Tañada
D. Vicente Tañada
D. Pedro Victoria (From 1898 to 1900)
D. Pedro Victoria (the town head is known as Pres. Local)
Dr. Donato Arcaya (Interino)
From 1901, the name Presidente Local was changed to Presidente Municipal.
DATES NAMES OF PRESIDENTES MUNICIPAL
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
Pres. Moises Borbon
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Perfecto Pajarillo
D. Gabino Monzon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Buenaventura Calderon
D. Rufino Cadiz
D. Rufino Cadiz
D. Rufino Cadiz
D. Aniceto Cordero
D. Aniceto Cordero
D. Gregorio Alma
D. Estanislao Gron
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1909
1909
1910
1911
1912
1912
1913
1914
1915
1916
1916
1917
1918
1919
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1926
1927
1927
Mr. Donato Arcaya
Mr. Donato Arcaya
Mr. Donato Arcaya
Mr. Carlos Capisonda
Mr. Carlos Capisonda
Mr. Rafael Castro
Mr. Rafael Castro
Mr. Conrado Oliveros
Mr. Aurelio Nava
Mr. Conrado Oliveros
Mr. Tomas Tañada
Mr. Tomas Tañada
Mr. Tomas Tañada
Mr. Tomas Tañada (up to Oct. 15)
Mr. Aurelio Nava (from Oct. 15)
Mr. Aurelio Nava
Mr. Aurelio Nava
Mr. Aurelio Nava
Mr. Aurelio Nava (Up to Oct. 15)
Mr. Deogracias Tañada (From Oct. 16)
Mr. Deogracias Tañada
Mr. Deogracias Tañada
Mr. Deogracias Tañada (Up to Oct. 15)
Mr. Panfilo Tañada (From Oct. 15)
Mr. Panfilo Tañada
Mr. Panfilo Tañada
Mr. Panfilo Tañada
Mr. Valeriano Arcaya (Acting)
Mr. Valeriano Arcaya
Mr. Valeriano Arcaya (Up to Oct. 15)
Mr. Marciano Principe (From Oct. 16)
Mr. Marciano Principe
Mr. Marciano Principe
Mr. Marciano Principe

[Note to the reader: It is not clear that the title was for the names given in the first column in the above and following tables.]

[p. 35]

NAMES OF PRIESTS DATES NAMES OF PRESIDENTES MUNICIPAL
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Estanislao Gron
D. Anastacio Caparros
D. Anastacio Caparros
D. Anastacio Caparros
D. Anastacio Caparros
1928
1928
1929
1930
1931
1931
1932
1932
1933
1934
1934
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1940
1941
Mr. Marciano Principe (Up to Oct. 15)
Mr. Eriberto Caparros (From Oct. 16)
Mr. Eriberto Caparros
Mr. Eriberto Caparros (Up to Oct. 15)
Mr. Eriberto Caparros
Mr. Francisco Omana (From Oct. 16)
Mr. Francisco Omana
Mr. Francisco Omana
Mr. Francisco Omana (Up to Oct. 15)
Mr. Francisco Omana (Up to Oct. 15)
Mr. Vicente Mendoza (From Oct. 16)
Mr. Vicente Mendoza
Mr. Vicente Mendoza
Mr. Vicente Mendoza
Mr. Vicente Mendoza
Mr. Vicente Mendoza (Re-elected)
Mr. Vicente Mendoza
Mr. Vicente Mendoza (Up to Oct. 15)
Mr. Juan R. Tañada (From Oct. 16)
Mr. Juan R. Tañada
1942
1943
1944
1945
(Up to June 30) 1946
Mr. Juan R. Tañada (Appointed Mayor, Peace Com-
Mr. Juan R. Tañada  mission, Japanese Occupation)
Mr. Juan R. Tañada
Mr. Juan R. Tañada (Appointed Mayor under
Mr. Juan R. Tañada  PCAU, Commonwealth)
(From July 1) 1946
(Up to Dec. 31) 1947
(From Jan. 1) 1948
1949
1950
1951
Mr. Vicente Victoria (Apptd. Mayor under
Mr. Vicente Victoria  Phil. Republic)
Mr. Vicente Victoria (Elected)
Mr. Vicente Victoria
Mr. Vicente Victoria
Mr. Vicente Victoria (Up to Dec. 31)
Dr. Mariano Tañada was elected Nov. 13,
1951 as Municipal Mayor and his term
will begin January 1, 1952.

[p. 36]

APPENDIX B
SOME IMPORTANT FACTS ABOUT THE TOWN OF GUMACA, PROVINCE OF QUEZON

POPULATION (Census of 1948) 19,131
AREA (In hectares)
POBLACION
WHOLE TOWN
14,370
18,954
CLASSIFICATION 1st Class
(Effective July 1, 1950)
NUMBER OF COUNCILORS
NUMBER OF BARRIOS
ESTIMATED INCOME (ANNUAL)
EIGHT (8)
49
₱63,000.00
ESTIMATED EXPENDITURE (ANNUAL)
(For Fiscal Year 1951-1952)
₱60,616.85

[p. 37]

PART TWO

FOLKWAYS

TRADITIONS, CUSTOMS, and PRACTICES in domestic and social life; birth, baptism, courtship, marriage, death, burial, visits, festivals, punishments.

1. The people use the word "po" in conversation, especially while talking with the aged.

2. Addressing one's elder brother "kuya" and one's elder sister "ate" to show courtesy and respect.

3. Kissing the hands of parents and old relatives after saying the Angelus, before one's departure and upon one's return from travel.

4. Offering one's father, mother, and old relatives the seat at the head of the table during mealtime to give them the honor and respect due to them.

5. While passing between two persons conversing, one bows his head and, with arms forward bent, asks permission to pass.

6. A young unmarried woman is oftentimes chaperoned by a reliable person while attending a dance ball.

7. Knocking at the door and saying "tao po" before entering another's house is practiced.

8. Men put their hats off while passing before an altar or shrine.

9. Men give reverence to the dead by taking off their hats or caps.

10. The children do not take their places at the dining table unless the parents and adult family members have taken their seats.

11. Men give seat preference to women and old people.

12. Commenting on one's services rendered as of little importance, though how significant it may be by saying, "marapatin na po ninyo ang kaunti naming nakaya" or "kayo na po ang magpuno sa aming pagkukulang."

13. Appreciation for favor or services received is expressed by thanking the giver.

14. The addresses "compadre" and "comadre" are used by the parents and the sponsors of the child in baptism or confirmation, as well as the parents and wedding sponsors of married couples.

15. The address "Ninang" or "Ninong" is given to wedding, baptism, and confirmation sponsors by the godchildren.

16. The aged's advice are given consideration.

17. In the barrios, the passers-by call "makikiraan po" or "may I pass" while passing by a house.

18. To share the happiness with others and to perpetuate friendship, guests are invited during birthdays, as well as wedding and baptismal celebrations.

[p. 38]

19. Flowers are sent to birthday celebrants by friends.

20. Gifts are given to birthday celebrants and to newly-married couples.

21. The silver wedding and golden wedding anniversaries are celebrated.

22. The wedding and baptismal sponsors give gifts to their godchildren.

23. A thing of no great value which is appreciated and desired is given by the owner to the person fond of it, especially if a conceiving woman happens to wish for the thing.

24. The family prays together during the Angelus.

25. The sympathetic members of the community give an amount of money or commodity for charity.

26. The poor children are taken care of by charitable persons.

27. The funeral expenses of a destitute dead are borne by charitable persons.

28. Family members hold a reunion during the Christmas season.

29. During Christmas, children visit their godparents to kiss their hands and give greetings for the holiday season, while the godparents give gifts in return.

30. The property inherited from the parents is dearly loved by the children.

31. It is believed that if the bride steps on the foot of the groom after the wedding ceremony, she will dominate her husband.

32. The wedding veil is fixed very well because if it falls during the ceremony, the bride will not live long.

33. Rice is showered upon the newly-married couple to insure years of plenty for them.

34. The young man and woman to be married are supposed to stay at home because accidents are likely to befall them.

35. In marriage, the couple should not pass through the same door in coming and going out from the church.

36. Very few marry among relatives for fear of adverse results.

37. Couples to be married bring money with them during the wedding ceremony to ensure freedom from want.

38. A visitor does not stay at the door if there is a pregnant woman in the house, otherwise the woman will have a hard time when the hour of giving birth comes.

[p. 39]

39. A pregnant woman does not take a walk with her long hair hanging loosely because the evil spirits are fond of long hair, especially those of pregnant women.

40. A pregnant woman does not expose herself in places which are supposed to be inhabited by evil spirits, for when these spirits smell her presence, she is likely to have an abortion.

41. A very common practice in the barrios is the "pamimiyanan," a system in which a young man courting a girl is supposed to serve at the house of the girl where he does all the household chores like fetching water, getting firewood, pounding the palay, and repairing the leaking roof. Sometimes, the young man serves for almost five years, only to find the suit rejected in the end.

42. Before an engaged couple can be married, the man has to send his parents to her parents at least two or three times. This is known as the "pamanhikan." On these occasions, the parents of the boy are supposed to bring along some delicacies and plenty of wine or "tuba."

43. Serenading is oftentimes resorted to by a young man who is in love with a certain girl, but cannot express his love openly.

44. A widespread baptismal practice is the race to the door immediately after the ceremony. As soon as the church bells peal to announce the end of the ceremony, eachn sponsor, carrying his or her godchild, stages a race down the aisle. It is believed that the child whose sponsor reaches the door first will be healthy, prosperous, and will be a leader among men.

45. A pregnant woman does not stand as a baptismal sponsor, else she will die at childbirth.

46. The baptismal cap of the baby is prevented from falling during the ceremony, otherwise the baby will die young.

47. The baptismal sponsor prays the "Our Father" fluently, or else the baby will grow up without being able to pronounce and enunciate words correctly.

48. The parents select sponsors who are intelligent, since they believe that the child inherits his mental ability from his godparents.

49. Medical customs affecting children solely are varied and interesting. Children, especially those of ignorant families, will be observed to be wearing around their necks, like a pendant, a coin into which a small hole has been struck and through which a string is passed. The coin must be one that has the picture of an eagle. The eagle is supposed to guard the child.

50. It is belived that if an infant suddently develops fever without any apparent cause, he may have been frightened by something which adults cannot see, or a stranger might have taken him from his parents.

[p. 40]

51. The midwife or "hilot" who assisted the mother in childbirth is asked to conduct the smoking ritual known as "soob." She prepares coconut shells, which she burns. Into the fire, she throws bits of dried coconut leaves which had been blessed in the church during Palm Sunday. The smoke from the fire is then fanned toward the child, who is supposed to get well soon.

52. When a person is said to have indigestion, a queer practice is to take him to a rice paddy, where he is beaten on the stomach with an empty buri bag or "bayong."

53. When the rain does not come and there is no sign whatsoever that it will come, then the people of the particular barrio decide to ask for heavenly intercession. The image of their patron saint is taken to a house where they hold a novena called "Suverana."

54. Gabi leaves become taboo among members of the family and relatives of a deceased person. They believe that if they eat any kind of delicacy out of gabi leaves when they are still in mourning, there will surely be someone among them who will die soon.

55. As soon as the dead has been carried out of the house, there must be no one to go back into the house until the funeral is over, or else the one who returns will soon follow.

56. Tears are prevented from falling into a dead person, otherwise that person who let his tears fall will become sickly.

57. The people in a house where there is a dead person do not sweep the floor.

58. A pregnant woman leaves a house where a person lies dying.

59. If a person lies hovering between life and death for quite a long time, but seems to be having a hard time breathing his last, it is believed that there is a certain "anting-anting" planted in his body. To remove the talisman or charm, he should bathe with vinegar.

60. The family and friends of a dead person are not allowed to bear his coffin.

61. A dead person is never transferred to another house.

62. Coconuts are planted during the full moon so that the nuts will be large.

63. To ensure the low growth of coconut trees, the planter stoops while planting.

64. Camotes are best planted during low tide and when the nights are starry.

65. The best rice grains to be used for seedlings are those that are not yet too dried up during harvest.

66. The fine stone used for sharpening tools is hidden during the planting season.

67. Children are not allowed to play in the field after the planting of rice, otherwise animals and insects may destroy the crops.

68. The first rice grains harvested are set aside for the next planting.

[p. 41]

69. To plant is detrimental for a man whose wife is in the family way.

70. The first eggplants harvested are not roasted, otherwise the next harvest will be poor.

71. To insure freedom from destruction by lightning and thunder, vinegar is poured into the post of a house under construction.

72. The posts of a house are erected during high tide.

73. To insure a prosperous life, construct the stairs facing the east.

74. He whose wife is conceiving does not help in raising the post of a house being constructed.

75. The wedding feast is seldom celebrated in the house of the groom.

76. An infant's fingernails are cut on Mondays and never on Fridays and Tuesdays.

77. The afterbirth or placenta is carefully cleaned so that the child will be cleanliness-loving.

78. Children are prevented from crying on Mondays and never on New Year's Day.

79. Two pregnant women are seldom allowed to live in the same house.

80. After birth, the infant is placed in a bed with good magazines and booklets for a pillow.

81. Neither the midwife, the doctor who assisted in the delivery is allowed to leave the house without being given payment for the services they rendered.

82. Merchants and sick people avoid traveling on Tuesdays and Fridays for fear of adverse results.

83. Infants and children are not bathed during their days of birth.

84. People seldom leave a house when the meal is not yet over.

85. Sweeping the floor before sunrise is seldom practiced for fear of losing all the good fortune for the day.

[p. 42]

LEGENDS

by:

Miss Luz C. Tañafranca
Gumaca Elementary School

[p. 43]

The Origin of Ants

A very long time ago, the ants were not as you see them now. They were people with better means of living. They tilled the land which God had given them. They knew how to store food for the rainy days. That was why they never got hungry. Food was abundant in every season of the year.

Later, there came a time when greed and laziness befell the once-industrious people. Some peopel wanted to eat, but they were lazy to work, and some people, too, wanted to possess the land owned by someone else by any means. One time, some thought of a way by which to steal the grains of another without being noticed. They succeeded. But, of course, a bad smell could not be hidden. The owner discovered the losses he had in the granary. He watched at night to find out who the robbers were.

The robbers came one by one, thinking that no one was watching. Each one prepared a bundle of rice, but when they were ready to go, the owner shouted at them. Leave those bundles or I'll come to punish you. Before his last words were spoken, the robbers came upon him and bit him with their teeth until he groaned with pain and soon fell down dead.

That incident was followed by other similar acts of killing. The robbers thought that God could not see them. But God knew the evil things they did. He gave them a chance to repent for what they had done; but it seemed the bad thing in them weighed more.

God god angry. He went down and punished the people. He said, "Because you killed the people by biting, from now on, I will change you into little creatures and, once you try to bite people, you will die yourselves. Night and day, you will always hunt for food for as long as you live, you will not gain any satisfaction.

Little by little, the bad people were changed to tiny creatures and ever since, were called ants. Even up to now, you will notice that the ants are always hunting for food, and whenever they try to bite you, after biting, they fall dead.

Luz T. Tañafranca

[p. 44]

The Origin of Hills and Mountains

Once upon a time in a certain country, the people were kind and humble. They were industrious and loving. The people, with contented hearts, went to their work from morn till sunset. There were no quarrels, no thieves, no hard feelings among themselves. They windows were left opened and the doors unlocked.

The manners of dressing were very simple. They were all the same, even holiday dresses and party clothes. There was not one who would go far above the others. Jealousy was a stranger to them. Hundreds of years passed among them, and their customs did not change. But, as a new generation came along, the old habits seemed to pass away with the passing years. The humble living seemed to pass away, too. Aristocracy seemed to challenge humility. There was now a longing to surpass one another. If a woman went to church with a new dress and beautiful jewelry, the next day, other people would try to surpass her. Even the men seemed to be ashamed to do hard work, and most of them became idle. They began to stand by in corners. Robbery and murder became rampant. The most peaceful place became a fearsome place to live in.

God, then, became angry with their evil passion. He disguised himself as an old man and came to visit the place. He warned them of a terrible flood that might come soon. He even said that if they wished to be free from the wrath of God, they should leave the place when the first rains fell, but they should never, never look back as soon as they went down the house, or else they would stay where they were. He happened to pass a family who still kept the old customs. They did not approve of the new generation's ways of living. He warned them, too, and said He hoped they would remember His words.

One day, the rains fell in torrential volumes. The skies became dark. Everything became very still. Only the tik-tak of the rain could be heard in every nook and corner of the town. The people remembered what the old man had said. Others did not heed the warning, while others prepared to go. While they were about to enter another town, they were sinners, every little movement would make them turn back and, when they turned their backs, they could no longer move and they stood where they were.

The rains continued till all the lands seemed to be covered with water. The tallest tree could no longer be seen. There was a couple who tried to stand on a very high stone. But sinners, the same they were, so the same thing they did and the same thing happened to them.

At last, the rains stopped. The sun shone brightly and the water subsided. Instead of a once progressive turn [probably "town"], nothing remained but houses and trees covered with earth. Since then, the tall trees became high mountains, the houses were the lower ones, and the people became the hills. The houses that stood near each other became the

[p. 45]

mountain ranges which from time to time grew until the ranges were long and high. The couple who tried to stand on a high piece of stone were covered near each other and, since then, had been called the "Twin Mountains" was the good family whom God spared to tell the world that a wrong thing deserved punishment and God's punishment was always eternal.

Luz Tañafranca

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI | PART VII

TRANSCRIPTION SOURCE:

Historical Data of the Municipality of Gumaca, Province of Quezon, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.
Next Post Previous Post