MUNICIPALITY OF MORONG, RIZAL, Historical Data of Part 6 - Philippine Historical Data MUNICIPALITY OF MORONG, RIZAL, Historical Data of Part 6 - Philippine Historical Data

MUNICIPALITY OF MORONG, RIZAL, Historical Data of Part 6

Municipality of Morong, Rizal

PART VI

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI

About these Historical Data

[p. 54]

sticks with the other. When a stone is thus struck, the two of them are removed.

In case there is an odd number of stones which have dropped in the first movement above indicated, then an exceptional procedure in the removal of the stone stuck by flicking may be made with the last three, namely: the first of the three may be used to knock; second closer to the third. (The first must strike the second, however, the player must not miss the first of the three, and then it is removed, and the second is used to strike the third.)

If the player misses at any time while flipping the stones, or if he strikes a third stone with it or of the two with which he is at the time playing, he surrenders his place to the opponent, who continues the game.

Should a player be successful without error or interruption due to error in the flicking and removal of all the fallen stones, he may keep one as a prize.

If a player is successfully executing the first and second movements without dropping any stone, he may keep one as a prize. Failure to catch a stone tossed in the first movement above indicated, from the palm of the back of the hand or failure to properly make a stroke as above described, gives the opposing player the opportunity to continue the game. This procedure is followed until all the stones have been won as prizes and there are no more to play it.

If, in the first round, one player wins 7 stones and the other player wins 3, another round is started. In this round, each player puts in 9 stones. After the round is finished, the player who gets all the 10 stones wins the game. But as long as the players have even a stone each to put in the game, the play continues. The winner has the right to

[p. 55]

punish the loser in the type of punishment agreed upon before the game is started. The following form of punishment is sometimes used:
The winner hides any number of stones in his hand and the loser tries to guess the exact number of stones thus hidden. If he makes a wrong guess, he hops a certain distance as many times as there are stones hidden. In case he makes a good guess, he may start another round of siclot.

B I K O

Two or more players provide themselves with small flat, circular, or oblong stones and draw the playing court on the ground as follows:

1. Draw the rectangle.

2. Draw two diagonal lines which connect the corners and intersect the center of the rectangle.

3. Draw two semi-circles, one to extend from each end of the rectangle.

Standing on the corners of the playing court, the players pitch their stones at the intersection of the diagonals. The player whose stone is nearest the intersection begins the game. The second follows in order, and so forth.

Each player chooses the end of the playing court where he desires to begin and calls the compartment nearest him his box or house. The first player then pitches his stone inside the first compartment at the end of the playing court where he starts. He then hops then, with his toes, drive his stones outside the compartment. He may have only one trial or kick and must not touch a line with either foot and must not permit the stone to come to rest upon the line. He next pitches his stone into compartment No. 2 and drives

[p. 56]

it outside as before.

He does this consecutively up to the compartment opposite the end of the playing court where he started.

If he is not blindfolded by his opponent, he is required to look upward. With stone in hand, he hops through the playing court, then retraces his course, stopping momentarily to recover his stone from where he deposited it. If he succeeds, he wins the game.

Rules:

1. A player must not step on any line.

2. He must be sure to throw his stone in the right compartment every time.

3. He is not allowed to change from one foot to the other while hopping.

The penalty for violating any of the above rules is forfeiture of the chance to continue the game in favor of the next player.

Variations may be made by increasing the number of compartments so as to make the game more difficult to play.

Hulugang Ginto (Drop the Gold)

A leader with a small pebble in his hand walks to and fro behind a line of players whose right hands are held at salute position and whose left hands are held behind them at the height of the waist, palms cupped and turned upward. He drops the pebble in the hand of a player who pretends nothing has happened. The leader continues on his journey and on reaching the end of the line says, "Run with the gold!" The one who has the gold runs and the others in line give chase for the purpose of tagging him. If the runner safely reaches an opposite line,

[p. 57]

which has previously been drawn upon the ground, he calls on any two of the players to carry him back to the line from where he had come, seated on their joined hands. The game is continued until almost everyone of the players has had the opportunity to run away with the gold.
A variation of this game is played by two teams which have an equal number of participants. The players take places on the same line with their captains facing a goal line about 12 meters away. Captain A paces back and fort behind his players pretending to drop the "gold" in one of the players' hands. He then invites Captain B to come and guess the hand In which the player is holding the gold. If Captain B fails in his [attempt to] guess correctly, the player who has the gold takes a starting broad jump forward. The teammates of the jumper advance to position even with him, thus forming a new line. The procedure is repeated until B guesses correctly regarding the hand in which the gold is held. His team then takes the "gold" and proceeds in the same manner. This procedure is followed until one or the other team wins by reaching the goal line first.

S I P A

Ang sipa ay maaaring laruin sa dalawang paraan. Ang isa ay ginagamitan ng lambat at ang ikalawa ay wala. Ang paglalaro ay maaaring gawing sa isahan, sa dalawahan o apatan. Kung sa isahan ang sukat ng paglalaruan ay 6 x 20 metro; sa dalawahan, 8 x 20 metro; sa apatan ay 10 x 20 metro. Ang lupang laruan ay nahahati sa gitna ng isang lambat na may tatlong talampakan ang lapad at ang taas sa lupa ay 1½ metro. Ang mga mata ng lambat ay maliliit kaysa sukat ng bola.

Bago simulan ang laro, kailangang may isang tagahatol (referee), isang tagatala (scorer), at dalawang tagamasid-guhit (linesmen). Nasa kasunduan ng mga "capitan de bola" kung ang pagkakatalo ay sa 11 puntos, 15 puntos, o 21 puntos. Sa sipa, ang bawa't pagkakamali ay binibilangan ng puntos. Ang may maraming puntos ay siyang talo.

Ang bola ng sipa ay yari sa uway, kaya't magaan. Kailangang mahusay ang pagsipa sa bola sapagka't ang bawa't mali ay puntos ng pagkatalo. Ang mga puntos ay bunga ng mga sumusunod: (1) ang lagpak ng bola ay labas sa guhit ng kalaban, (2) ang pagsipa sa bola sa ikalawang lunday nito,

[p. 58]

(3) ang pagdaan ng bola sa ilalim ng lambat, (4) ang pagtama ng sinipang bola sa haligi ng lambat, (5) ang muling pagsipa ng bola na nasipa ng kasangga, at (6) ang pawang masasamang paghahagis ng bola ng tatlong ulit sa kalaban.

Samantala, ang mga sumusunod ay ipinagpasiyang mahusay na bola at hindi mali: (1) ang aling mang bolang lampas sa lambat at pumatak sa loob ng guhit ng kalaban, (2) ang bolang sinipa, sumagi sa lambat, datapuwa't naibalik sa kalaban, (3) ang alin mang bolang pumatak sa loob ng guhit, at (4) ang bolang hindi tinamaan ng sipa nguni't nasipa at naibalik ng kasangga sa kalaban.

Ang manalo sa manuhan ay siyang makapipili ng panig ng laruan at siyang unang sisipa sa bola. Ang kapitan de bola lamang ang makapaghahagis o makasisipa ng unang bola. Ang sisipa ng unang bola ay kailangang pitong metro ang layo sa lambat. Pagsapit sa kalahatian ng puntos ay kailangang magpalit ng panig ng laruan.

Kung walang lambat na gagamitin, ang sipa ay lalaruin na lamang na pabilog o kaya'y magharapan ang dalawang hanay ng mga maglalaban.

PUZZLES (PALA-ISIPAN)

Mag-inang baka
Nag-anak ng tig-isa
Ilang lahat? - Tatlo
A mother cow and her offspring
Delivered a calf each
How many in all? - Three
May limang baka sa kalungan
Lumukso ang dalawa
Ilan ang natira? - Lima
There are five cows in a pen
Two of them jumped
How many are left? - Five
Alin ang mabigat?
Isang kilong bakal o
Isang kilong bulak? - Pareho
Which is heavier
One pound of iron or
One pound of cotton? - Same

[p. 59]

RIDDLES (BUGTONG)

A. Tao A. Persons
1. Tag-ula't tag-araw
Dala-dala'y lingkaw
---- Taong pingkok
1. Rain or shine
He brings a scythe.
---- A man with a crooked arm.
2. Tag-ula't tag-araw
Dala-dala'y balutan.
---- Kuba
2. Rain or shine
He carries a bundle.
---- Hunchback
3. Taong buhay
Inaanay.
---- Bulutungin
3. A live person
Home of termites.
---- A pockmarked face.
4. Marami ang makapal
Iisa ang lumalang.
---- Diyos at mga tao
4. Many in great number
Created by only one.
---- God and creatures.
5. Isang bayabas
Pito ang butas.
---- Mukha
5. One guava
With seven holes.
---- Face
6. Dalawang balon
Di malingon.
---- Tainga
6. Two wells
Which one can't see.
---- Ears
7. Dalawang urang
Naghahabulan.
---- Paa at binti
7. Two long posts
Always chasing each other.
---- Legs and feet.
8. Malaking kalintikan
Nasa likod ang tiyan.
---- Binti
8. Son of the lightning
The stomach is at the back.
---- Legs
9. Dalawang bolang sinulid
Abot hanggang langit.
---- Mata
9. Two balls of thread
Can reach up the sky.
---- Eyes
10. Isang balong malalim
Puno ng patalim.
---- Bibig at ngipin.
10. A deep well
Full of daggers.
---- Mouth and teeth
B. Hayop B. Animals
1. Aling ibon ang tumawag
sa kanyang sariling pangalan?
---- Uwak
1. Which bird calls
Its own name?
---- Hawk [Correctly, crow]
2. Aling anak ang hindi
Kamukha ng Ina?
---- Ood [Uod]
2. Which off spring does not
Resemble its parents?
---- Worm
3. Aling ina ang hindi
Kamukha ng anak?
---- Langgam
3. Which mother does not
Resemble its offspring?
---- Fly [Ant]
4. Ulong lumusot
Sa mata.
---- Manok sa tangkal
4. A head that went
Through the eye.
---- Chicken in the basket
5. Mataas ang upo
Kaysa tayo.
---- Aso
5. Which animal is taller while
Sitting than while standing?
---- Dog
6. Matanda pa sa nuno
Hindi pa naliligo.
---- Pusa
6. He is as old as a centenarian
But has not taken a bath.
---- Cat
7. Aling ibon ang
Nagpasuso ng anak?
---- Kabag-kabag
7. Which mother bird does
Breastfeeding to its young?
---- Bat

[p. 60]

8. Nang munti'y may buntot
Nang lumaki'y tali-punggok.
---- Palaka
8. When small it had a tail
When grown it lost it.
---- Frog
9. Tumatakbo, dumaragondong
Nagsasanga'y walang dahon.
---- Usa
9. Running, bounding
With branches, without leaves.
---- Deer
10. Eto na si Kaka
Dala-dala'y dampa.
---- Pagong
10. Here is my Kuya
Bringing with him a shack.
---- Turtle
K. Halaman C. Plants
1. Nang munti'y paru-paro
Nang lumaki'y latigo.
---- Gulay
1. When small, a butterfly,
When grown, a whipping rod.
---- String beans
2. Kahoy sa Lucena
Bulaklak ay baga
Bunga'y espada.
---- Akasya
2. Wood in Lucena,
Bears flowers of red coal
With swords for fruits.
---- Acacia
3. Tubo ko sa punso
Lumalaki'y walang kuko.
---- Buhok
3. I planted a sugarcane on a
Mound, it grew without joints.
---- Hair
4. Nang munti'y inalagaan
Nang lumaki'y pinugutan.
---- Palay
4. When small we took care
When grown, we cut off its head.
---- Palay [Rice]
5. Nang munti'y may tapis
Nang lumaki'y bulislis.
---- Kawayan
5. When small, with sarong
When grown, it is naked.
---- Bamboo
6. Baboy ko sa Kalamba
Balahibo'y pako.
---- Nangka
6. My pig in Calamba
Has nails for its hair.
---- Jackfruit
7. Bungang tumuntong sa dahon
Dahong tumuntong sa bunga.
---- Pinya
7. Fruit on a leaf
A leaf of a fruit.
---- Pineapple
8. Aling halaman ang malayo
Ang bulaklak sa bunga?
---- Mais
8. Which plant has fruits
Far from the flowers?
---- Corn
9. Loob ay sala-sala
Labas ay tabla.
---- Patola
9. Webbed inside
Wooded outside.
---- Patola [Loofah]
10. Isang prinsesa
Nakaupo sa tasa.
---- Kasoy
10. A princess
Sitting on a cup.
---- Cashew
D. Kalikasan D. Natural Phenomena
1. Baboy ko sa Jala-jala
Abot dito ang unga.
---- Kulog
1. My pig in Jala-jala
Has a scream that can be heard here.
---- Thunder
2. Asong puti, inutusan
Ay di na umuwi.
---- Lura
2. My white dog, I sent for an
Errand, he has not come back.
Saliva
3. Hindi hayop, hindi tao
Ang pangalan ay C.D.O.
---- Buwan
3. Not an animal, not a man
His name is C.D.O.
---- Moon

[p. 61]

4. Kung kailang pinatay
Saka humaba ang buhay.
---- Kandila
4. Its life gets longer
When you kill it.
---- Candle
5. Eto, eto na
Di mo pa nakikita.
---- Hangin
5. He is there
But you can't see him.
---- Wind
6. Naligo ang kapitan
Di nabasa ang tiyan.
---- Hagdan
6. The captain took a bath
Without wetting his stomach.
---- Stairs
7. Dala niya ako
Dala ko siya.
---- Bakya
7. I carry him and
He carries me.
---- Wooden shoes
8. Bumili ako ng alila
Mataas pa kaysa akin.
---- Sumbrero
8. I bought a servant which
Is taller than I am.
---- Hat

TAGALOG PROVERBS

The value of Tagalog proverbs and sayings is very well-recognized and admitted by all. These proverbs and sayings speak highly of the wealth, breadth, and beauty of our thoughts and emotions. They usually depict truth in a few but lucid words. It is, therefore, profitable for our young people to commit them to memory.

Here are some Tagalog proverbs and their translations in English. The translation is free rather than literal. This is done in order to retain the force and efficacy of the thoughts that they convey.

I. On Patriotism, Bravery and Courage I. Kabayanihan at Katapangan
1. A hero who is wounded acquires greater courage. 1. Ang bayaning masugatan ay nag-iibayo ang tapang.
2. Discreet courage works to advantage. 2. Anglihim na katapangan ay siyang pinakikinabangan.
3. Agility and bravery are shields of the body. 3. Ang liksi at tapang ay kalasag ng buhay.
4. Men progress in life through the sufferings they meet. 4. Hindi lalaki ang daga kung di malalaglag sa lupa.
5. One who evades the enemy shows real bravery. 5. Ang pag-ilag sa kaaway siyang katapangang tunay.
6. One won't attain success if one doesn't take risks. 6. Ang takot sa ahas ay di dapat lumakad sa gubat.
7. Daring is the result of expectations. 7. Ang kapangahasa'y bunga ng pag-asa.
8. In the thick of the fight, real heroism is revealed. 8. Sa gitna ng digmaan, nakikilala ang bayaning tunay.

[p. 62]

9. Men who talk and brag undoubtedly are cowardfs. 9. Ang lalaking maangas, tandaan mo't duwag.
10. Many are brave; but few are determined. 10. Madami ang matapang, ang pirming-loob ay madalang.
11. Those who try do not die. 11. Walang namatay sa ato kundi si Pirong Aso.
12. If you will not dare, never can you succeed. 12. Ang hindi magsapalaran, hindi makakatawid sa karagatan.
II. On Industry, Diligence, and Thrift II. Kasipagan at Pagtitipid
1. If you plant something, you will harvest something. 1. Kung mayroon kang itinanim, mayroon kang aanihin.
2. You will have profit if you have capital. 2. Kung mayroon kang puhunan, mayroon kang mapapakinabangan.
3. Stones don't go to the snail. 3. Ang bato ay hindi lalapit sa suso.
4. Learnt to adjust yourself to your capacity and need. 4. Hanggang maikli ang kumot, mag-aral kang mamaluktot.
5. Save as early as you can to avoid future embarrassment. 5. Mag-ipon kang maaga at nang kung dumating ang araw huwag kang ngangapa-ngapa.
6. Money saved serves old age. 6. Ang arimuha't atikha dala hanggang tumanda.
7. Thrift and savings will help a lot during rainy days. 7. Ang arimuha't atikha gamit sa panahong wala.
8. A lazy man profiteth nothing come even during Lent. 8. Ang taong pala-tulog, ginto man ang mahulog, hindi makapulot.
9. He who does not know how to save money throws money away thoughtlessly. 9. Ang hindi marunong magtipon, walang hinayang magtapon.
10. God gives His grace to men who labor for it. 10. Nasa Diyos ang awa, nasa tao ang gawa.
11. Rolling stones gather no moss. 11. Sa taong pagulong-gulong, ang damo ay hindi sisibol.
12. One who plants early reaps early. 12. Kung magtanim kang maaga, mag-aani kang walang sala.
III. On Honesty, Punctuality, Reserve, and Patience III. Katapatan, Pagkamaagap, Kahinhinan, at Tiyaga
1. Money earned from bubbles disappear like bubbles or easily earned, easily spent. 1. Ang hanap sa bula, sa bula nawawala.
2. Liars and thieves are alike. 2. Ang taong bulaan kapatid ng magnanakaw.

[p. 63]

3. Punctuality outruns agility. 3. Daig ang agap ng liksi.
4. Of what use is the grass when the horse is dead? 4. Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo?
5. Don't be overconfident, storms come even during Lent. 5. Huwag kang kasisiguro, kuaresma man ay nabagyo.
6. No debt will ever remain unpaid. 6. Walang utang na hindi pinagbabayaran.
7. What one usually says is what he feels. 7. Kung ano ang bukang-bibig, siyang laman ng dibdib.
8. He who plants the wind reaps the storm. 8. Ang nagtanim ng hangin, bagyo ang aanihin.
9. Constant raindrops wear away stones. 9. Ang bato man ay matigas, sa patak ng ulan, pilit na maaagnas.
10. Constancy and patience will always win. 10. Walang matimtimang birhen sa matiyagang manalangin.
11. He who will not sacrifice will not succeed. 11. Ang di magtiis at magbata, di magkakamit ng ginhawa.
12. Without patient effort, nobody can accomplish his work. 12. Hindi mayayari ang anuman kung hindi gagamitan ng tiyaga.
IV. On Courtesy and Good Breeding IV. Paggalang at Mabuting Pakikipagkapuwa-tao
1. Good manners are a treasure. 1. Ang magandang asal ay kaban ng yaman.
2. A coquettes is like the common salt, always wooed but never loved. 2. Ang dalaga, kung magaslaw, parang asin, nakahihinayang; ibigin ma'y di totohanan.
3. Though firewood is fresh and wet, never near the flame should be placed, for sooner than one expects, it will burn into a big bright fire. 3. Kahoy na babad sa tubig, sa apoy huwag ilapit; kapag nadarang ng init, sapilitang magdirikit.
4. You can judge a person who is well-bred by his words and his deeds. 4. Makikilala mo ang taong may bait sa kilos ng kamay at sabi ng bibig.
5. Believe not all words he says, what may appear true and plain may contain untruth behind. 5. Hindi sukat maniwala sa sabi ng wika, patag na patag man ang lupa, sa ilalim ay may lungga.
6. You may be beautiful and rich and beautifully dressed, you are worthless, nevertheless, if you show you are foolish. 6. Mayaman ka ma't marikit, mabuti sa pananamit, kung walang sariling bait, halagang gahanip.
7. Spare the rod and you spoil the child. 7. Anak na di paluhain, ina ang patatangisin.
8. Habits formed in youth are carried over to one's manhood. 8. Ang gawa sa pagkabata, dala hanggang tumanda.
9. He who looks not from where he 9. Ang hindi lumingon sa pinanggalingan

[p. 64]

starts wouldn't arrive at the desired spot. di makararating sa patutunguhan.
10. Bend the tree while it is young, long afterwards it cannot be done. 10. Ang kahoy, hanggang malambot, madali ang pag-aayos, kung tumigas na at tumayog, mahirap na ang paghutok.
11. Wipe off your own blemishes before you point to the mate [?] in the eyes of others. 11. Bago ka pumuna ng uling ng iba, mangyaring pahirin ang uling mo muna.
12. Belittle not the one who errs, better to teach him to correct his mistakes. 12. Ang mamali ay aralan, huwag pagupasalaan.

SALAWIKAIN (SAYINGS)

Salawikain Saying
1. Ang kalusugan ay kapatid ng kayamanan. 1. Health is a brother of wealth.
2. Ang di lumingon sa pinanggalingan ay di makararating sa paruruonan. 2. One who does not look back at his starting place can't reach his destination.
3. Ang taong matiyaga, lahat ay nagagawa. 3. A diligent worker can do almost everything.
4. Pag may isinuksok, may marurukot. 4. If you have something, you have prepared something for the future.
5. Walang matimtimang birhen sa matiyagang manalangin. 5. There's no unmindful virgin to a diligent worshipper.
6. Ang taong nagigipit, sa patalim ma'y kumakapit. 6. A desperate person will hold on even to a dagger.
7. Bago mo gawin, ikapitong isipin. 7. Before doing a thing, think it over seven times.
8. Maputi ma't durog, daig ng palay bundok. 8. Palay from the mountain is better than white rice that is crushed.
9. Bahay man ay bato't nakatira'y kuwago, buti pa ang isang kubo na ang nakatira'y tao. 9. A nipa hut with people living is better than a palace with owls for its occupants.
10. Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo? 10. What is the use of grass when the horse is already dead?
11. Ang hinog sa pilit, kanin ma'y mapait. 11. A hurriedly ripened fruit tastes bitter.
12. Walang palay na dumulog sa manok. 12. No palay has been known to offer itself to the chicken.
13. Hanap sa bula, sa bula rin mawawala. 13. A thing found without effort is easily lost.

PART I | PART II | PART III | PART IV | PART V | PART VI

TRANSCRIPTION SOURCE:

Historical Data of the Municipality of Morong, Province of Rizal, online at the National Library of the Philippines Digital Collections.
Next Post Previous Post